Разбор песни «За Камень» группы «Кукуруза»

Last Updated: Вт 26 декабря 2023By Tags: Views: 8

Здравствуйте, уважаемые друзья!

Сегодня хочу поговорить, о том, как по нам работают через образы в песнях. И на конкретном примере сделать разбор песни.

Песня, которую я сегодня приведу в пример, несмотря на закладки, которые я в ней обнаружил, является одной из моих самых любимых песен.

Разумеется, всё нижеприведённое, является лишь моим умозаключением, основанным на косвенных признаках, и я не претендую на какую-то истину в последней инстанции.

На первый взгляд, послушав песню, так и не скажешь, что в ней есть какие-то закладки. Более того, сама песня (её текст), написана в лучших традициях славянской культуры. И всё-таки они там есть! Давайте разбираться.

Ведь если у нас развито критическое мышление и умение выявлять эти закладки, то они на нас уже не действуют!

Итак, разбор песни «За Камень» группы «Кукуруза» (муз. А. Шепелев, ст. Л. Григорьева).

Но сначала, прежде чем мы приступим к изучению текста, я приведу немного аналитики:

Группа начала свою бурную деятельность где-то с конца 80-ых годов.

Песня «За камень» была написана примерно в 1990 году (по крайней мере, видео с их концерта датировано этим годом).

А в 91 г. группа уже выпустила видеоклип на эту песню.

В репертуаре группы, в основном, народные и современные песни на русском языке, написанные с хорошим смыслом.

А вот музыка у них совсем не в нашем ритме, а в стиле блюграсс, кантри, на западный манер.

Первый диск, вышедший у них, был вовсе не музыкальным, а с уроками английского языка для детей (1986 г.). Если быть точнее, в этот год у них вышло 2 альбома – с уроками английского и музыкальный.

Группа активно гастролировала по США и собирала большие залы*.

С дискографией ансамбля можно ознакомиться на их сайте.

Песня «За Камень», если брать по-крупному, существует в 2-3-х аранжировках (в исполнении Ирины Суриной, Ларисы Григорьевой и совместных записях).

Музыка отличается. У Л. Григорьевой она больше в стиле рок-оперы, а в исполнении И. Суриной в жанре блюграсс.

* Ну я, конечно, шоу-бизнесом не занимался, но что-то мне представляется сомнительным, что можно вот так легко поехать без каких-то договорённостей в чужую страну, чтобы там тебе дали зал (а ведь на это всё нужны деньги, не говоря уже про инструменты и сценические костюмы). Ну гипотетически предположим, что были у них деньги, и за свой счёт они его сняли. Но кто придёт на концерт незнакомой русской группы? Значит должна быть пиар-компания. Опять деньги и немалые.
А их ведь ещё и транслировали по ТВ.

Соответственно, делаю выводы, что договорённости были. А если были, то с какой целью?
Ну, в простой культурный обмен, мне как-то не верится, янки не пошевелятся что-то сделать, не видя от этого прибыли.

Все эти вышеописанные умозаключения, были мною сделаны уже после того, как я неоднократно стал слушать песню и вникать в текст, замечая определённые аналогии.

А вот и сам текст песни «ЗА КАМЕНЬ»

Веди меня на кручу забытая дорога,
Меж зарослей колючих в туманы облака.
Там сяду, погорюю о милом я немного,
Что плакать, ведь дорога за камень далека, далека.

А если с камня прыгнуть, в орлицу превратиться,
Испить глоток холодный из дальнего ручья.
На дальней стороне* случилось мне родиться,
Перелечу за камень, увижу свет и я, увижу свет и я.

Лечу, лечу за камень свободною орлицей,
И голубые травы я вижу с высоты.
Узнай меня, любимый, узнай в парящей птице.
Навек останусь птицей, коль не узнаешь ты.

Песня в исполнении Ларисы Григорьевой.

Кукуруза – За камень (С. Шебеко, И. Сурина, Л. Григорьева)(Принуждение к Радости).

Ирина Сурина – За камень (Птица ночная).

* В версии Л. Григорьевой звучит “на тёмной стороне”. И хотя появилась она позже, думается именно этот вариант был первым, который просто решили смягчить, чтобы не обращать до поры до времени на себя лишнее внимание спецслужб. Сомневаюсь, что автор допустил бы два одинаковых слова «дальней(него)» в близкостоящих строчках. А у тех, кто менял строчки, не хватило словарного запаса чтобы найти что-то другое и взяли то, что на виду.

Ну а теперь сами закладки:

  • «Испить глоток холодный из дальнего ручья» – т.е. из дальнего, оно конечно вкуснее.
  • «На тёмной стороне случилось мне родиться» – т.е. не повезло нам, в плохой стране родились, не в той, что нужно.
  • «Перелечу за камень» – кто жил в СССР, хорошо помнит слова, которые использовались тогда в обиходе, по отношению к Западу, и проведёт сопоставления: за бугор, за кордон или железный занавес.
  • «…увижу свет и я» – ну да, ну да, у нас-то света белого не видно, никакой «свободы».
  • «Лечу, лечу за камень свободною орлицей…» – конечно если не принимать во внимание всё выше описанное, можно было бы счесть это просто за красивый образ, но в совокупности всех данных, это просто жирная черта, которая указывает на тотемный знак США, и “свобода” с которой они носятся по миру с маниакальным упорством, навязывая свою ущербную картину мира, направленную лишь на потребления удовольствий.
  • «…и голубые травы я вижу с высоты» – ну да, у них-то там и трава голубее (во всех смыслах), и небо просторнее, и вообще, ждёт там принц на белом коне «Узнай меня, любимый, узнай в парящей птице».

И в завершении подведём итоги выше сказанного.
Думаю, из того, что было описано и так должно быть понятна суть песни и на что она направлена.
А направлена она была:

  • На создание негативного и неблагополучного образа нашей Родины – СССР;
  • На создание красивой обёртки США, как свободной и благополучной страны, где можно реализовать свои возможности и достичь желаемого;
  • На вывод людских ресурсов из СССР в США — это ключевой момент.

Ну а на этом у меня всё. Пишите свою точку зрения в комментариях, мне интересно насколько описанное в статье соотносится с вашем мнением. Благодарю за внимание!